TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:50:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說華手經卷第十 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ thập     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   法門品第三十四   Pháp môn phẩm đệ tam thập tứ 佛告堅意。 Phật cáo kiên ý 。 法名無思無慮無相無作無憶無念。淨妙無緣無有文字。 Pháp danh vô tư vô lự vô tướng vô tác vô ức vô niệm 。tịnh diệu vô duyên vô hữu văn tự 。 亦無言說不可顯示。堅意。諸法不會諸根不可以智知。 diệc vô ngôn thuyết bất khả hiển thị 。kiên ý 。chư Pháp bất hội chư căn bất khả dĩ trí tri 。 不可以無智知。非可知非不可知。復次堅意。 bất khả dĩ vô trí tri 。phi khả tri phi bất khả tri 。phục thứ kiên ý 。 法名眾緣所成。如來能知。而如來知不可言說。 Pháp danh chúng duyên sở thành 。Như Lai năng tri 。nhi Như Lai tri bất khả ngôn thuyết 。 而如來以不可說法。說是諸法。 nhi Như Lai dĩ ất khả thuyết Pháp 。thuyết thị chư Pháp 。 所有說道即是法門。何以故。以諸行印印一切法令一味故。 sở hữu thuyết đạo tức thị Pháp môn 。hà dĩ cố 。dĩ chư hạnh ấn ấn nhất thiết pháp lệnh nhất vị cố 。 堅意。諸法無盡盡際無盡故。堅意。 kiên ý 。chư Pháp vô tận tận tế vô tận cố 。kiên ý 。 諸法畢竟不增不減入盡際故。以是義故。 chư Pháp tất cánh bất tăng bất giảm nhập tận tế cố 。dĩ thị nghĩa cố 。 如來以語言文字分別解說。堅意。阿字門入一切法。 Như Lai dĩ ngữ ngôn văn tự phân biệt giải thuyết 。kiên ý 。A tự môn nhập nhất thiết pháp 。 以阿字門分別諸法。先入阿字門。 dĩ A tự môn phân biệt chư Pháp 。tiên nhập A tự môn 。 然後餘字次第相續。是故言從阿字邊變出諸字。 nhiên hậu dư tự thứ đệ tướng tục 。thị cố ngôn tùng A tự biên biến xuất chư tự 。 從諸字邊會成諸句。以諸句故能成諸義。 tùng chư tự biên hội thành chư cú 。dĩ chư cú cố năng thành chư nghĩa 。 是故如來。說阿字門入一切法。堅意。 thị cố Như Lai 。thuyết A tự môn nhập nhất thiết pháp 。kiên ý 。 此是法門何等是法。堅意所謂法者。本來無作無說無示。 thử thị pháp môn hà đẳng thị pháp 。kiên ý sở vị Pháp giả 。bản lai vô tác vô thuyết vô thị 。 無知故知無說故說無示故示。如是阿字。 vô tri cố tri vô thuyết cố thuyết vô thị cố thị 。như thị A tự 。 能作是一切語言。是名法門。 năng tác thị nhất thiết ngữ ngôn 。thị danh Pháp môn 。 若善男子善女人入是門者。得無盡慧及無盡辯。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân nhập thị môn giả 。đắc vô tận tuệ cập vô tận biện 。 其無盡者過去無盡無盡盡中無相無說。 kỳ vô tận giả quá khứ vô tận vô tận tận trung vô tướng vô thuyết 。 諸有所知皆為無知。諸有所示皆為無示。 chư hữu sở tri giai vi/vì/vị vô tri 。chư hữu sở thị giai vi/vì/vị vô thị 。 有所分別皆無分別。故名無盡。堅意。是名為門。是為何門。 hữu sở phân biệt giai vô phân biệt 。cố danh vô tận 。kiên ý 。thị danh vi/vì/vị môn 。thị vi/vì/vị hà môn 。 是諸法門。何等是法佛所不得。 thị chư Pháp môn 。hà đẳng thị pháp Phật sở bất đắc 。 又此門者觀一切法入無思慮。何以故。 hựu thử môn giả quán nhất thiết pháp nhập vô tư lự 。hà dĩ cố 。 一切語言皆非語言。 nhất thiết ngữ ngôn giai phi ngữ ngôn 。 一切言說皆無有盡一切言語皆如不離如。一切智皆非智。堅意是名金剛句也。 nhất thiết ngôn thuyết giai vô hữu tận nhất thiết ngôn ngữ giai như bất ly như 。nhất thiết trí giai phi trí 。kiên ý thị danh Kim cương cú dã 。 何以故。名為金剛句耶。若法無作則不可壞。 hà dĩ cố 。danh vi Kim cương cú da 。nhược/nhã Pháp vô tác tức bất khả hoại 。 不可壞故名金剛句。諸法無業。 bất khả hoại cố danh Kim cương cú 。chư Pháp vô nghiệp 。 若無有業則無有報。是故如來說一切法無業無報。 nhược/nhã vô hữu nghiệp tức vô hữu báo 。thị cố Như Lai thuyết nhất thiết pháp vô nghiệp vô báo 。 是名法印。如來所可說業說報皆以是印。 thị danh pháp ấn 。Như Lai sở khả thuyết nghiệp thuyết báo giai dĩ thị ấn 。 是印不可破壞。堅意。 thị ấn bất khả phá hoại 。kiên ý 。 若善男子善女人欲知業報當入是門。堅意。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tri nghiệp báo đương nhập thị môn 。kiên ý 。 一切諸法無來無去是入法門。我因是門為眾生說生死差別。堅意。 nhất thiết chư pháp vô lai vô khứ thị nhập Pháp môn 。ngã nhân thị môn vi/vì/vị chúng sanh thuyết sanh tử sái biệt 。kiên ý 。 若善男子善女人欲入眾生生死智者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục nhập chúng sanh sanh tử trí giả 。 以是印入是名法印。名無文字印無障礙印。堅意。 dĩ thị ấn nhập thị danh pháp ấn 。danh vô văn tự ấn vô chướng ngại ấn 。kiên ý 。 如來有所言說。皆以是印。一切有身皆如來身。 Như Lai hữu sở ngôn thuyết 。giai dĩ thị ấn 。nhất thiết hữu thân giai Như Lai thân 。 何以故。是諸身性不相違背。 hà dĩ cố 。thị chư thân tánh bất tướng vi bội 。 佛以是印說眾生身相。是名身印。 Phật dĩ thị ấn thuyết chúng sanh thân tướng 。thị danh thân ấn 。 又以是印顯示演說一切身相。何以故。堅意。諸法無門不可入故。 hựu dĩ thị ấn hiển thị diễn thuyết nhất thiết thân tướng 。hà dĩ cố 。kiên ý 。chư Pháp vô môn bất khả nhập cố 。 法不可入以不出故。諸法無出不可入故。 Pháp bất khả nhập dĩ bất xuất cố 。chư Pháp vô xuất bất khả nhập cố 。 是故如來若有所說皆不離是無礙際說。 thị cố Như Lai nhược hữu sở thuyết giai bất ly thị vô ngại tế thuyết 。 以無礙際說一切法。 dĩ vô ngại tế thuyết nhất thiết pháp 。 亦以是際知諸眾生隨宜為說。堅意。無礙際者即無邊際。 diệc dĩ thị tế tri chư chúng sanh tùy nghi vi/vì/vị thuyết 。kiên ý 。vô ngại tế giả tức vô biên tế 。 無邊際者即是一切眾生性也。是名際門。 vô biên tế giả tức thị nhất thiết chúng sanh tánh dã 。thị danh tế môn 。 入是際門則能開演千億法藏。此法藏者即非藏也。堅意。 nhập thị tế môn tức năng khai diễn thiên ức Pháp tạng 。thử pháp tạng giả tức phi tạng dã 。kiên ý 。 如來眾法藏中有所說法皆說是際。 Như Lai chúng Pháp tạng trung hữu sở thuyết pháp giai thuyết thị tế 。 復有色藏受想行識藏。是藏非藏不自在藏。 phục hưũ sắc tạng thọ tưởng hành thức tạng 。thị tạng phi tạng bất tự tại tạng 。 是名諸藏以阿字門入。爾時堅意白佛言。世尊。是門甚深。 thị danh chư tạng dĩ A tự môn nhập 。nhĩ thời kiên ý bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị môn thậm thâm 。 佛言。堅意。我不生念是深是淺。世尊。 Phật ngôn 。kiên ý 。ngã bất sanh niệm thị thâm thị thiển 。Thế Tôn 。 佛說法耶。堅意。不如凡夫所貪著說。隨智者所解。 Phật thuyết Pháp da 。kiên ý 。bất như phàm phu sở tham trước thuyết 。tùy trí giả sở giải 。 名為如來說法如。如來如實所知無示無說。 danh vi Như Lai thuyết Pháp như 。Như Lai như thật sở tri vô thị vô thuyết 。 何以故。一切諸法不可說相。唯智者能知。 hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp bất khả thuyết tướng 。duy trí giả năng tri 。 凡夫若有所知皆著文辭。 phàm phu nhược hữu sở tri giai trước/trứ văn từ 。 是故佛說文字語言即非語言。佛復告堅意。一切諸法如日明淨。 thị cố Phật thuyết văn tự ngữ ngôn tức phi ngữ ngôn 。Phật phục cáo kiên ý 。nhất thiết chư pháp như nhật minh tịnh 。 隨所正觀皆入無際。堅意。 tùy sở chánh quán giai nhập vô tế 。kiên ý 。 一切諸法皆能照明。能起一切智慧光故。堅意。 nhất thiết chư pháp giai năng chiếu minh 。năng khởi nhất thiết trí tuệ quang cố 。kiên ý 。 一切諸法無所障礙。如虛空故。堅意。隨著二法。 nhất thiết chư pháp vô sở chướng ngại 。như hư không cố 。kiên ý 。tùy trước/trứ nhị Pháp 。 是中如來行無礙眼。堅意。是名法眼。 thị trung Như Lai hạnh/hành/hàng vô ngại nhãn 。kiên ý 。thị danh pháp nhãn 。 佛以是眼見一切法無障礙相。堅意。是名諸法無障礙門。 Phật dĩ thị nhãn kiến nhất thiết pháp vô chướng ngại tướng 。kiên ý 。thị danh chư Pháp vô chướng ngại môn 。 善男子善女人若入是門。諸所言說皆有利益。 Thiện nam tử thiện nữ nhân nhược/nhã nhập thị môn 。chư sở ngôn thuyết giai hữu lợi ích 。 皆無障礙皆示義趣。皆說深義無所貪著。 giai vô chướng ngại giai thị nghĩa thú 。giai thuyết thâm nghĩa vô sở tham trước 。 復次堅意。諸法無垢不染不離。堅意。法無所屬。 phục thứ kiên ý 。chư Pháp vô cấu bất nhiễm bất ly 。kiên ý 。Pháp vô sở chúc 。 以不受故。堅意。一切法無邊。本末不可得故。 dĩ bất thọ/thụ cố 。kiên ý 。nhất thiết pháp vô biên 。bản mạt bất khả đắc cố 。 堅意。諸有所說文字語言。 kiên ý 。chư hữu sở thuyết văn tự ngữ ngôn 。 當知是中無有文字亦無語言。堅意。是文字門云何有入。 đương tri thị trung vô hữu văn tự diệc vô ngữ ngôn 。kiên ý 。thị văn tự môn vân hà hữu nhập 。 但說是法無有障礙。是名為入。堅意。 đãn thuyết thị pháp vô hữu chướng ngại 。thị danh vi/vì/vị nhập 。kiên ý 。 如是入者即名非入。入法性故。堅意。 như thị nhập giả tức danh phi nhập 。nhập pháp tánh cố 。kiên ý 。 如來所說諸三昧門為何者是。堅意。有一相三昧。有眾相三昧。 Như Lai sở thuyết chư tam muội môn vi/vì/vị hà giả thị 。kiên ý 。hữu nhất tướng tam muội 。hữu chúng tướng tam muội 。 一相三昧者。 nhất tướng tam muội giả 。 有菩薩聞某世界有某如來現在說法。菩薩取某佛相以現在前。 hữu Bồ Tát văn mỗ thế giới hữu mỗ Như Lai hiện tại thuyết Pháp 。Bồ Tát thủ mỗ Phật tướng dĩ hiện tại tiền 。 若坐道場得無上菩提。若轉法輪。 nhược/nhã tọa đạo tràng đắc vô thượng Bồ-đề 。nhược/nhã chuyển pháp luân 。 若與大眾圍遶說法。取如是相。以不亂念守攝諸根。 nhược/nhã dữ Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。thủ như thị tướng 。dĩ bất loạn niệm thủ nhiếp chư căn 。 心不馳散專念一佛不捨是緣。亦念是佛世界之相。 tâm bất trì tán chuyên niệm nhất Phật bất xả thị duyên 。diệc niệm thị Phật thế giới chi tướng 。 而是菩薩於如來相及世界相了達無相。 nhi thị Bồ Tát ư Như Lai tướng cập thế giới tướng liễu đạt vô tướng 。 常如是行常如是觀不離是緣。 thường như thị hạnh/hành/hàng thường như thị quán bất ly thị duyên 。 是時佛像即現在前而為說法。菩薩爾時深生恭敬聽受是法。 Thị thời Phật tượng tức hiện tại tiền nhi vi thuyết Pháp 。Bồ Tát nhĩ thời thâm sanh cung kính thính thọ thị pháp 。 隨所信解若深若淺。轉加宗敬尊重如來。 tùy sở tín giải nhược/nhã thâm nhược/nhã thiển 。chuyển gia tông kính tôn trọng Như Lai 。 菩薩住是三昧聞說諸法皆壞敗相。 Bồ-tát trụ thị tam muội văn thuyết chư Pháp giai hoại bại tướng 。 聞已受持從三昧起。能為四眾演說是法。堅意。 văn dĩ thọ trì tùng tam muội khởi 。năng vi/vì/vị Tứ Chúng diễn thuyết thị pháp 。kiên ý 。 是名入一相三昧門。復次堅意。菩薩住是三昧。 thị danh nhập nhất tướng tam muội môn 。phục thứ kiên ý 。Bồ-tát trụ thị tam muội 。 還能壞滅是佛相緣亦壞自身。 hoàn năng hoại diệt thị Phật tướng duyên diệc hoại tự thân 。 以是壞相壞一切法。壞一切法故入一相三昧。 dĩ thị hoại tướng hoại nhất thiết pháp 。hoại nhất thiết pháp cố nhập nhất tướng tam muội 。 從是三昧起能為四眾解說是法。堅意。 tùng thị tam muội khởi năng vi/vì/vị Tứ Chúng giải thuyết thị pháp 。kiên ý 。 是名為入一相三昧門方便。復次堅意。 thị danh vi/vì/vị nhập nhất tướng tam muội môn phương tiện 。phục thứ kiên ý 。 菩薩緣是佛像而作是念。是像從何所來我何所趣。 Bồ Tát duyên thị Phật tượng nhi tác thị niệm 。thị tượng tùng hà sở lai ngã hà sở thú 。 即知佛像無所從來我無所至。菩薩爾時作是念言。 tức tri Phật tượng vô sở tòng lai ngã vô sở chí 。Bồ Tát nhĩ thời tác thị niệm ngôn 。 一切諸法亦復如是。無所從來去無所至。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。vô sở tòng lai khứ vô sở chí 。 菩薩如是行如是念。不久當得無礙法眼。 Bồ Tát như thị hạnh/hành/hàng như thị niệm 。bất cửu đương đắc vô ngại pháp nhãn 。 得法眼已便為諸佛之所知念。諸甚深法皆現在前。 đắc pháp nhãn dĩ tiện vi/vì/vị chư Phật chi sở tri niệm 。chư thậm thâm Pháp giai hiện tại tiền 。 以是深法得無礙辯。雖講說法而不見法。堅意。 dĩ thị thâm pháp đắc vô ngại biện 。tuy giảng thuyết Pháp nhi bất kiến Pháp 。kiên ý 。 如來於過去世無礙智慧。亦諸相中智無障礙。 Như Lai ư quá khứ thế vô ngại trí tuệ 。diệc chư tướng trung trí vô chướng ngại 。 於過去世亦不作緣。亦非不知不隨憶想。 ư quá khứ thế diệc bất tác duyên 。diệc phi bất tri bất tùy ức tưởng 。 堅意。菩薩亦如是。 kiên ý 。Bồ Tát diệc như thị 。 住是三昧雖演說法不見是法。菩薩住是三昧深修習故。 trụ/trú thị tam muội tuy diễn thuyết Pháp bất kiến thị pháp 。Bồ-tát trụ thị tam muội thâm tu tập cố 。 隨所聞因緣第二佛。取相現前。若坐道場得無上菩提。 tùy sở văn nhân duyên đệ nhị Phật 。thủ tướng hiện tiền 。nhược/nhã tọa đạo tràng đắc vô thượng Bồ-đề 。 若轉法輪。若於大眾圍遶說法。 nhược/nhã chuyển pháp luân 。nhược/nhã ư Đại chúng vi nhiễu thuyết Pháp 。 菩薩亦受持是第二佛法。亦不捨本佛相。亦見是佛。 Bồ Tát diệc thọ trì thị đệ nhị Phật Pháp 。diệc bất xả bản Phật tướng 。diệc kiến thị Phật 。 而是菩薩俱緣二佛。取相現前聽受說法。堅意。 nhi thị Bồ Tát câu duyên nhị Phật 。thủ tướng hiện tiền thính thọ thuyết Pháp 。kiên ý 。 是亦名為入一相三昧門。復次堅意。 thị diệc danh vi nhập nhất tướng tam muội môn 。phục thứ kiên ý 。 菩薩以善修習一佛相故。 Bồ Tát dĩ thiện tu tập nhất Phật tướng cố 。 隨意自在欲見諸佛皆能現前。堅意。 tùy ý tự tại dục kiến chư Phật giai năng hiện tiền 。kiên ý 。 譬如比丘心得自在觀一切入取青色相。能得信解一切世界皆一青相。 thí như Tỳ-kheo tâm đắc tự tại quán nhất thiết nhập thủ thanh sắc tướng 。năng đắc tín giải nhất thiết thế giới giai nhất thanh tướng 。 是人所緣唯一青色。觀內外法皆一青色。 thị nhân sở duyên duy nhất thanh sắc 。quán nội ngoại Pháp giai nhất thanh sắc 。 於是緣中得自在力故。堅意。菩薩亦復如是。 ư thị duyên trung đắc tự tại lực cố 。kiên ý 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 隨其所聞。諸佛名字在何世界。 tùy kỳ sở văn 。chư Phật danh tự tại hà thế giới 。 即取是佛及世界相皆緣現前。菩薩善修習此念佛緣故。 tức thủ thị Phật cập thế giới tướng giai duyên hiện tiền 。Bồ Tát thiện tu tập thử niệm Phật duyên cố 。 觀諸世界盡皆作佛。常善修習是觀力故。 quán chư thế giới tận giai tác Phật 。thường thiện tu tập thị quán lực cố 。 便能了達一切諸緣皆為一緣。謂現在佛緣。 tiện năng liễu đạt nhất thiết chư duyên giai vi/vì/vị nhất duyên 。vị hiện tại Phật duyên 。 是名得一相三昧門。堅意白佛言。世尊。 thị danh đắc nhất tướng tam muội môn 。kiên ý bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 以何方便。得是三昧。佛告堅意。 dĩ hà phương tiện 。đắc thị tam muội 。Phật cáo kiên ý 。 於是佛緣繫念不散不離是緣。是名三昧門。堅意。 ư thị Phật duyên hệ niệm bất tán bất ly thị duyên 。thị danh tam muội môn 。kiên ý 。 以是一緣了達諸法。見一切法皆悉等相。是名一相三昧。 dĩ thị nhất duyên liễu đạt chư Pháp 。kiến nhất thiết pháp giai tất đẳng tướng 。thị danh nhất tướng tam muội 。 菩薩住是三昧又入法門。 Bồ-tát trụ thị tam muội hựu nhập Pháp môn 。 謂一切語皆如來語。一切有身皆如來身。不離如故。 vị nhất thiết ngữ giai Như Lai ngữ 。nhất thiết hữu thân giai Như Lai thân 。bất ly như cố 。 復次堅意。菩薩聞諸佛名。若二若三若四若五。 phục thứ kiên ý 。Bồ Tát văn chư Phật danh 。nhược/nhã nhị nhược/nhã tam nhược/nhã tứ nhược/nhã ngũ 。 若十二十三十四十五十。 nhược/nhã thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập 。 若百若千若萬若過是數。一時專念盡現在前。及諸世界弟子眾數。 nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nhược/nhã vạn nhược quá thị số 。nhất thời chuyên niệm tận hiện tại tiền 。cập chư thế giới đệ-tử chúng số 。 皆現在前恭敬尊重。 giai hiện tại tiền cung kính tôn trọng 。 亦念是佛具足妙身形色相好。盡現在前恭敬尊重。 diệc niệm thị Phật cụ túc diệu thân hình sắc tướng hảo 。tận hiện tại tiền cung kính tôn trọng 。 亦復一一取三十二大人之相及不虛行相。師子奮迅相。 diệc phục nhất nhất thủ tam thập nhị đại nhân chi tướng cập bất hư hành tướng 。sư tử phấn tấn tướng 。 無見頂相。象王觀相。取大光相。 vô kiến đảnh tướng 。Tượng Vương quán tướng 。thủ đại quang tướng 。 以信解觀作無量相。亦取諸佛世界之相。 dĩ tín giải quán tác Vô-Lượng-Tướng 。diệc thủ chư Phật thế giới chi tướng 。 以信解觀作無量淨相。亦取弟子眾。以信解觀作無量相。 dĩ tín giải quán tác vô lượng tịnh tướng 。diệc thủ đệ-tử chúng 。dĩ tín giải quán tác Vô-Lượng-Tướng 。 爾時作是思惟。 nhĩ thời tác thị tư tánh 。 如是諸佛從何所來我何所至。即知諸佛及以己身無所從來亦無所至。 như thị chư Phật tùng hà sở lai ngã hà sở chí 。tức tri chư Phật cập dĩ kỷ thân vô sở tòng lai diệc vô sở chí 。 如是觀知如是信解。爾時菩薩作如是念。 như thị quán tri như thị tín giải 。nhĩ thời Bồ Tát tác như thị niệm 。 如是事中無有定法。名為如來。 như thị sự trung vô hữu định pháp 。danh vi Như Lai 。 如是觀時知一切法空無所有一相無相。 như thị quán thời tri nhất thiết pháp không vô sở hữu nhất tướng vô tướng 。 用無相門入一切法。如是信解達知一切諸法一相。堅意。 dụng vô tướng môn nhập nhất thiết pháp 。như thị tín giải đạt tri nhất thiết chư pháp nhất tướng 。kiên ý 。 菩薩能緣諸佛繫念一處。是名眾相三昧門。 Bồ Tát năng duyên chư Phật hệ niệm nhất xứ/xử 。thị danh chúng tướng tam muội môn 。 堅意。若是菩薩入是三昧。 kiên ý 。nhược/nhã thị Bồ Tát nhập thị tam muội 。 了達諸法一相無相。是名眾相三昧。 liễu đạt chư Pháp nhất tướng vô tướng 。thị danh chúng tướng tam muội 。 菩薩住是三昧所知所見無非如來。又亦不見不知如來。 Bồ-tát trụ thị tam muội sở tri sở kiến vô phi Như Lai 。hựu diệc bất kiến bất tri Như Lai 。 所知所見無非是法。亦不見法。所有知見皆佛弟子。 sở tri sở kiến vô phi thị pháp 。diệc bất kiến Pháp 。sở hữu tri kiến giai Phật đệ tử 。 亦不見不知佛弟子眾。所知所見無非說法。 diệc bất kiến bất tri Phật đệ tử chúng 。sở tri sở kiến vô phi thuyết Pháp 。 亦復不見不知說法所有見知無非是緣。 diệc phục bất kiến bất tri thuyết Pháp sở hữu kiến tri vô phi thị duyên 。 亦不見緣。所有見知無非是辯。亦不見辯。 diệc bất kiến duyên 。sở hữu kiến tri vô phi thị biện 。diệc bất kiến biện 。 諸有所見無非佛土。亦不見佛土。 chư hữu sở kiến vô phi Phật thổ 。diệc bất kiến Phật thổ 。 諸所有見無非世界。亦不見世界。諸所有見無非眾會。 chư sở hữu kiến vô phi thế giới 。diệc bất kiến thế giới 。chư sở hữu kiến vô phi chúng hội 。 亦不見眾會。無法不說而無所說。 diệc bất kiến chúng hội 。vô Pháp bất thuyết nhi vô sở thuyết 。 無法不現亦無所現。無不信解亦無信解。 vô Pháp bất hiện diệc vô sở hiện 。vô bất tín giải diệc vô tín giải 。 無不分別亦無分別。無法不壞亦無所壞。無法不出亦無所出。 vô bất phân biệt diệc vô phân biệt 。vô Pháp bất hoại diệc vô sở hoại 。vô Pháp bất xuất diệc vô sở xuất 。 無法不照亦無所照。堅意。 vô Pháp bất chiếu diệc vô sở chiếu 。kiên ý 。 是名諸菩薩三昧門。入是門者當於諸法得無礙智。 thị danh chư Bồ-tát tam muội môn 。nhập thị môn giả đương ư chư Pháp đắc vô ngại trí 。 能如是觀名無礙眼。於是事中亦不貪著。是名法眼。 năng như thị quán danh vô ngại nhãn 。ư thị sự trung diệc bất tham trước 。thị danh pháp nhãn 。 堅意。菩薩以是三昧能得無礙無邊辯才。 kiên ý 。Bồ Tát dĩ thị tam muội năng đắc vô ngại vô biên biện tài 。 爾時堅意菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời kiên ý Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 幾所菩薩於當來世成是三昧。能得無量無邊辯才。 kỷ sở Bồ Tát ư đương lai thế thành thị tam muội 。năng đắc vô lượng vô biên biện tài 。 何等菩薩於當來世成是三昧。能得無量無邊辯才。 hà đẳng Bồ Tát ư đương lai thế thành thị tam muội 。năng đắc vô lượng vô biên biện tài 。 堅意。菩薩若於後世從比丘所聞是三昧。 kiên ý 。Bồ Tát nhược/nhã ư hậu thế tùng Tỳ-kheo sở văn thị tam muội 。 當知是比丘成是三昧。能得無邊無量辯才。 đương tri thị Tỳ-kheo thành thị tam muội 。năng đắc vô biên vô lượng biện tài 。 堅意。如汝所問幾所菩薩成是三昧。 kiên ý 。như nhữ sở vấn kỷ sở Bồ Tát thành thị tam muội 。 得無邊辯。若人常修是三昧者。 đắc vô biên biện 。nhược/nhã nhân thường tu thị tam muội giả 。 此則能成得是三昧。亦得無量無邊辯才。堅意。 thử tức năng thành đắc thị tam muội 。diệc đắc vô lượng vô biên biện tài 。kiên ý 。 是門能開八百法藏。 thị môn năng khai bát bách Pháp tạng 。 於今現在阿閦佛土諸菩薩者常用是門。堅意。於是一門攝一切法門諸三昧門。 ư kim hiện tại A-Súc Phật độ chư Bồ-tát giả thường dụng thị môn 。kiên ý 。ư thị nhất môn nhiếp nhất thiết pháp môn chư tam muội môn 。 是名重句門。是故堅意。 thị danh trọng cú môn 。thị cố kiên ý 。 若人如法欲入法門是三昧門重句門者。應當親近諸善知識問。 nhược/nhã nhân như pháp dục nhập Pháp môn thị tam muội môn trọng cú môn giả 。ứng đương thân cận chư thiện tri thức vấn 。 云何行云何觀察云何修習。 vân hà hạnh/hành/hàng vân hà quan sát vân hà tu tập 。 當隨其教如說修行。堅意。若有四法當知是為善知識也。 đương tùy kỳ giáo như thuyết tu hành 。kiên ý 。nhược hữu tứ pháp đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức dã 。 何等為四。一能令人入善法中。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất năng lệnh nhân nhập thiện Pháp trung 。 二能障礙諸不善法。三能令人住於正法。四常能隨順教化。 nhị năng chướng ngại chư bất thiện pháp 。tam năng lệnh nhân trụ/trú ư chánh pháp 。tứ thường năng tùy thuận giáo hóa 。 有是四法當知即是善知識也。 hữu thị tứ pháp đương tri tức thị thiện tri thức dã 。 爾時世尊欲明此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  當近善知識  能障惡法者  đương cận thiện tri thức   năng chướng ác pháp giả  能說佛所讚  是人應親近  năng thuyết Phật sở tán   thị nhân ưng thân cận  隨佛道教化  能生人善法  tùy Phật đạo giáo hóa   năng sanh nhân thiện Pháp  如所聞安住  能增益智慧  như sở văn an trụ   năng tăng ích trí tuệ  可近法當近  應遠法當離  khả cận Pháp đương cận   ưng viễn Pháp đương ly  離於惡法已  當修佛所讚  ly ư ác pháp dĩ   đương tu Phật sở tán  若欲得辯才  亦欲演自智  nhược/nhã dục đắc biện tài   diệc dục diễn tự trí  當疾修是定  常隨善知識  đương tật tu thị định   thường tùy thiện tri thức  隨所教修行  於法無祕悋  tùy sở giáo tu hành   ư Pháp vô bí lẫn  自所得善法  亦應為他說  tự sở đắc thiện Pháp   diệc ưng vi/vì/vị tha thuyết  深心行是法  捨離諸諂曲  thâm tâm hạnh/hành/hàng thị pháp   xả ly chư siểm khúc  常近善知識  修行如是法  thường cận thiện tri thức   tu hành như thị pháp  故近善知識  應離惡知識  cố cận thiện tri thức   ưng ly ác tri thức  從是得多聞  疾得是三昧  tùng thị đắc đa văn   tật đắc thị tam muội 復次堅意。若有四法。當知是為善知識相。 phục thứ kiên ý 。nhược hữu tứ pháp 。đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức tướng 。 何等為四。善知教化。善知修道。知教化過。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。thiện tri giáo hóa 。thiện tri tu đạo 。tri giáo hóa quá/qua 。 知修道過。堅意。有是四法。當知是為善知識也。 tri tu đạo quá/qua 。kiên ý 。hữu thị tứ pháp 。đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức dã 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  知教化修道  亦知是過失  tri giáo hóa tu đạo   diệc tri thị quá thất  既知是法已  今住無礙法  ký tri thị pháp dĩ   kim trụ/trú vô ngại Pháp 堅意。復有四法。當知是為善知識相。 kiên ý 。phục hưũ tứ pháp 。đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức tướng 。 何謂為四。知地知說知人知行。云何知地。 hà vị vi/vì/vị tứ 。tri địa tri thuyết tri nhân tri hạnh/hành/hàng 。vân hà tri địa 。 隨人知地。云何知人。隨其所行能知。 tùy nhân tri địa 。vân hà tri nhân 。tùy kỳ sở hạnh năng tri 。 是人住多欲地。是人住多恚地。是人住多癡地。 thị nhân trụ/trú đa dục địa 。thị nhân trụ/trú đa nhuế/khuể địa 。thị nhân trụ/trú đa si địa 。 是人住定欲地。是人住定恚地。是人住定癡地。 thị nhân trụ định dục địa 。thị nhân trụ định nhuế/khuể địa 。thị nhân trụ định si địa 。 是人住定欲恚地。是人住定欲癡地。 thị nhân trụ định dục nhuế/khuể địa 。thị nhân trụ định dục si địa 。 是人住定恚癡地。是人住定欲恚癡地。 thị nhân trụ định nhuế/khuể si địa 。thị nhân trụ định dục nhuế/khuể si địa 。 眾生若在三不善等諸地。皆悉能知。 chúng sanh nhược/nhã tại tam bất thiện đẳng chư địa 。giai tất năng tri 。 知已隨所住地如應教化。隨諸菩薩種種欲樂。皆悉能知。 tri dĩ tùy sở tứ trụ địa như ưng giáo hóa 。tùy chư Bồ-tát chủng chủng dục lạc/nhạc 。giai tất năng tri 。 堅意。若人成是四法者。 kiên ý 。nhược/nhã nhân thành thị tứ pháp giả 。 當知是為善知識也。堅意。復有四法。當知是為善知識相。 đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức dã 。kiên ý 。phục hưũ tứ pháp 。đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức tướng 。 何謂為四。能調伏語令人住甚深法中。 hà vị vi/vì/vị tứ 。năng điều phục ngữ lệnh nhân trụ/trú thậm thâm Pháp trung 。 能隨時教隨時消息。爾時世尊即說偈言。 năng tùy thời giáo tùy thời tiêu tức 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  知隨人所行  諸地有差別  tri tùy nhân sở hạnh   chư địa hữu sái biệt  知隨地教化  故能速得成  tri tùy địa giáo hóa   cố năng tốc đắc thành  能說法調伏  令住甚深法  năng thuyết Pháp điều phục   lệnh trụ/trú thậm thâm Pháp  隨時而呵責  亦隨時消息  tùy thời nhi ha trách   diệc tùy thời tiêu tức  雖有善好言  非時則不受  tuy hữu thiện hảo ngôn   phi thời tức bất thọ/thụ  是故有智者  隨時而從捨  thị cố hữu trí giả   tùy thời nhi tùng xả 堅意。復有四法。當知是為善知識相。 kiên ý 。phục hưũ tứ pháp 。đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức tướng 。 則能令人修是三昧。何等為四。 tức năng lệnh nhân tu thị tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 能令弟子出家行離。又能令人入深法觀。能令住定。 năng lệnh đệ-tử xuất gia hạnh/hành/hàng ly 。hựu năng lệnh nhân nhập thâm pháp quán 。năng lệnh trụ định 。 於一切緣而無所礙離於諸相。堅意。有是四法。 ư nhất thiết duyên nhi vô sở ngại ly ư chư tướng 。kiên ý 。hữu thị tứ pháp 。 當知是為善知識也。佛說偈言。 đương tri thị vi/vì/vị thiện tri thức dã 。Phật thuyết kệ ngôn 。  若人讚出家  及行離住處  nhược/nhã nhân tán xuất gia   cập hạnh/hành/hàng ly trụ xứ  令弟子住中  是名善知識  lệnh đệ-tử trụ trung   thị danh thiện tri thức  令住第一義  甚深妙法中  lệnh trụ/trú đệ nhất nghĩa   thậm thâm diệu pháp trung  令住無相定  是真善知識  lệnh trụ/trú vô tướng định   thị chân thiện tri thức 復次堅意。菩薩若成四法。 phục thứ kiên ý 。Bồ Tát nhược/nhã thành tứ pháp 。 能修習是三昧何謂為四。捨離自心隨順師意離於諸緣。 năng tu tập thị tam muội hà vị vi/vì/vị tứ 。xả ly tự tâm tùy thuận sư ý ly ư chư duyên 。 為是三昧常勤精進終不懈息。 vi/vì/vị thị tam muội thường cần tinh tấn chung bất giải tức 。 亦為欲得是三昧故。樂住閑處離眾憒閙。 diệc vi/vì/vị dục đắc thị tam muội cố 。lạc/nhạc trụ/trú nhàn xứ ly chúng hội náo 。 菩薩若成是四法者。能得習是三昧。堅意。菩薩復有四法。 Bồ Tát nhược/nhã thành thị tứ pháp giả 。năng đắc tập thị tam muội 。kiên ý 。Bồ Tát phục hưũ tứ pháp 。 能疾得是三昧。何謂為四。 năng tật đắc thị tam muội 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 善取佛相乃至夢中亦見諸佛。善取說法相乃至夢中亦得聞法。 thiện thủ Phật tướng nãi chí mộng trung diệc kiến chư Phật 。thiện thủ thuyết Pháp tướng nãi chí mộng trung diệc đắc văn Pháp 。 為眾生說而不疲惓。得深法忍壞諸法故。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết nhi bất bì quyền 。đắc thâm pháp nhẫn hoại chư Pháp cố 。 行無依定隨離心故。堅意。菩薩有是四法。 hạnh/hành/hàng vô y định tùy ly tâm cố 。kiên ý 。Bồ Tát hữu thị tứ pháp 。 能疾得是三昧。爾時世尊說此偈言。 năng tật đắc thị tam muội 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ ngôn 。  是人不捨  諸世尊相  常緣佛相  thị nhân bất xả   chư Thế Tôn tướng   thường duyên Phật tướng  不離目前  具足見佛  相三十二  bất ly mục tiền   cụ túc kiến Phật   tướng tam thập nhị  聽佛說法  諦取是相  於深必定  thính Phật thuyết Pháp   đế thủ thị tướng   ư thâm tất định  法中得忍  不依禪定  樂隨離心  Pháp trung đắc nhẫn   bất y Thiền định   lạc/nhạc tùy ly tâm  非滅法故  壞裂諸法  諸法非法  phi diệt Pháp cố   hoại liệt chư Pháp   chư pháp phi pháp  是人所樂  觀諸相時  無所分別  thị nhân sở lạc/nhạc   quán chư tướng thời   vô sở phân biệt  信解諸法  皆是佛身  不著言辭  tín giải chư Pháp   giai thị Phật thân   bất trước ngôn từ  不隨他語  自知是相  亦為人說  bất tùy tha ngữ   tự tri thị tướng   diệc vi nhân thuyết  菩薩若得  如是法忍  是名智者  Bồ Tát nhược/nhã đắc   như thị pháp nhẫn   thị danh trí giả  逮是三昧  近善知識  修佛讚法  đãi thị tam muội   cận thiện tri thức   tu Phật tán Pháp  教化眾生  住深定法  堅意菩薩  giáo hóa chúng sanh   trụ/trú thâm định pháp   kiên ý Bồ Tát  若有四法  則能修習  逮是三昧  nhược hữu tứ pháp   tức năng tu tập   đãi thị tam muội 何謂為四。善知緣相善分別緣。善知轉緣。 hà vị vi/vì/vị tứ 。thiện tri duyên tướng thiện phân biệt duyên 。thiện tri chuyển duyên 。 善知本行。有是四法。則能速成了達是定。 thiện tri bổn hạnh/hành/hàng 。hữu thị tứ pháp 。tức năng tốc thành liễu đạt thị định 。 爾時世尊而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩多聞有智者  應為他說是三昧  Bồ Tát đa văn hữu trí giả   ưng vi/vì/vị tha thuyết thị tam muội  又從諸佛聞善法  亦應為人而演說  hựu tùng chư Phật văn thiện Pháp   diệc ưng vi/vì/vị nhân nhi diễn thuyết  以緣佛身諦取相  修是寂滅妙三昧  dĩ duyên Phật thân đế thủ tướng   tu thị tịch diệt diệu tam muội  又於諸世尊身相  深取種種差別相  hựu ư chư Thế Tôn thân tướng   thâm thủ chủng chủng sái biệt tướng  三十二相及身相  形相色相光明相  tam thập nhị tướng cập thân tướng   hình tướng sắc tướng quang minh tướng  面貌眉間白毫峙  當取如是人尊相  diện mạo my gian bạch hào trì   đương thủ như thị nhân tôn tướng  取是諸相在現前  常當觀察差別相  thủ thị chư tướng tại hiện tiền   thường đương quan sát sái biệt tướng  亦緣各各諸身分  不以一法為佛身  diệc duyên các các chư thân phần   bất dĩ nhất pháp vi/vì/vị Phật thân  以心分析諸佛身  是心無形本性淨  dĩ tâm phân tích chư Phật thân   thị tâm vô hình bổn tánh tịnh  雜雜隨緣念念滅  在緣會生各異相  tạp tạp tùy duyên niệm niệm diệt   tại duyên hội sanh các dị tướng  既知心相不暫停  當知是緣亦生滅  ký tri tâm tướng bất tạm đình   đương tri thị duyên diệc sanh diệt  是法皆從分別生  若無分別是最樂  thị pháp giai tùng phân biệt sanh   nhược/nhã vô phân biệt thị tối lạc/nhạc  善知心性是轉相  亦知諸緣是轉相  thiện tri tâm tánh thị chuyển tướng   diệc tri chư duyên thị chuyển tướng  知世界空皆如炎  能知是已念不亂  tri thế giới không giai như viêm   năng tri thị dĩ niệm bất loạn  能如是知諸法義  即能變化多佛相  năng như thị tri chư pháp nghĩa   tức năng biến hóa đa Phật tướng  而於佛相無所著  知諸世界皆空故  nhi ư Phật tướng vô sở trước   tri chư thế giới giai không cố  於諸緣中不取相  當知身心是轉相  ư chư duyên trung bất thủ tướng   đương tri thân tâm thị chuyển tướng  如是法中能了達  故能疾得是三昧  như thị pháp trung năng liễu đạt   cố năng tật đắc thị tam muội  於說法時現神力  亦於所說無錯謬  ư thuyết Pháp thời hiện thần lực   diệc ư sở thuyết vô thác/thố mậu  能令眾生起善福  亦能疾得如是法  năng lệnh chúng sanh khởi thiện phước   diệc năng tật đắc như thị pháp 堅意。菩薩有四法能成是三昧。 kiên ý 。Bồ Tát hữu tứ pháp năng thành thị tam muội 。 成已能為他說。何謂為四。 thành dĩ năng vi/vì/vị tha thuyết 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 為得是三昧故勤行不息晝夜經行。 vi/vì/vị đắc thị tam muội cố cần hạnh/hành/hàng bất tức trú dạ kinh hành 。 若欲坐時先念諸佛坐於道場今現在前。法施眾生無所悋惜。 nhược/nhã dục tọa thời tiên niệm chư Phật tọa ư đạo tràng kim hiện tại tiền 。pháp thí chúng sanh vô sở lẫn tích 。 於說法者現如世尊。分析自身不依於法。 ư thuyết pháp giả hiện như Thế Tôn 。phân tích tự thân bất y ư Pháp 。 以無依止為眾說法。菩薩能如是行如是念如是緣。 dĩ vô y chỉ vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。Bồ Tát năng như thị hạnh/hành/hàng như thị niệm như thị duyên 。 安處法座廣行法施得是三昧。 an xứ Pháp tọa quảng hạnh/hành/hàng pháp thí đắc thị tam muội 。 或有菩薩從法座起得是三昧。復次堅意。 hoặc hữu Bồ Tát tùng Pháp tọa khởi đắc thị tam muội 。phục thứ kiên ý 。 菩薩若成四法得是三昧。何謂為四。 Bồ Tát nhược/nhã thành tứ pháp đắc thị tam muội 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 菩薩為出家人修遠離行捨憒閙故。但畜三衣離貪著故。 Bồ Tát vi/vì/vị xuất gia nhân tu viễn ly hành xả hội náo cố 。đãn súc tam y ly tham trước cố 。 於在家眾及出家眾不作諸緣。離非時過故。 ư tại gia chúng cập xuất gia chúng bất tác chư duyên 。ly phi thời quá/qua cố 。 得深法忍樂空寂故。堅意。菩薩成是四法得是三昧。堅意。 đắc thâm pháp nhẫn lạc/nhạc không tịch cố 。kiên ý 。Bồ Tát thành thị tứ pháp đắc thị tam muội 。kiên ý 。 在家菩薩若成四法能得是三昧。何謂為四。 tại gia Bồ-tát nhược/nhã thành tứ pháp năng đắc thị tam muội 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 菩薩若在居家受持五戒。 Bồ Tát nhược/nhã tại cư gia thọ trì ngũ giới 。 常日一食依於塔廟。廣學多聞達知諸論。 thường nhật nhất thực y ư tháp miếu 。quảng học đa văn đạt tri chư luận 。 亦應親近諸善知識善能教化是三昧者。堅意。 diệc ưng thân cận chư thiện tri thức thiện năng giáo hóa thị tam muội giả 。kiên ý 。 在家菩薩有是四法能得是三昧。復次堅意。 tại gia Bồ-tát hữu thị tứ pháp năng đắc thị tam muội 。phục thứ kiên ý 。 在家出家菩薩若成四法得是三昧。何謂為四。 tại gia xuất gia Bồ-tát nhược/nhã thành tứ pháp đắc thị tam muội 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 具足持戒淨行活命離諸疑悔。 cụ túc trì giới tịnh hạnh hoạt mạng ly chư nghi hối 。 為是三昧不貪身命不依於法。隨所從聞及能教化是三昧者。 vi/vì/vị thị tam muội bất tham thân mạng bất y ư Pháp 。tùy sở tùng văn cập năng giáo hóa thị tam muội giả 。 於是人中生世尊想。修習如是念佛三昧時。 ư thị nhân trung sanh Thế Tôn tưởng 。tu tập như thị niệm Phật tam muội thời 。 應離慳心。堅意。若有在家出家菩薩。 ưng ly xan tâm 。kiên ý 。nhược hữu tại gia xuất gia Bồ-tát 。 有此四法得是三昧。堅意。 hữu thử tứ pháp đắc thị tam muội 。kiên ý 。 若人發大乘心欲得是三昧。當修四益法。何謂為四。 nhược/nhã nhân phát Đại thừa tâm dục đắc thị tam muội 。đương tu tứ ích Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 應順觀身不生身覺。應順觀受不生受覺。應順觀心不生心覺。 ưng thuận quán thân bất sanh thân giác 。ưng thuận quán thọ/thụ bất sanh thọ/thụ giác 。ưng thuận quán tâm bất sanh tâm giác 。 應順觀法不生法覺。堅意。 ưng thuận quán Pháp bất sanh pháp giác 。kiên ý 。 菩薩成是四法者助是三昧。爾時世尊欲明此義。而說偈言。 Bồ Tát thành thị tứ pháp giả trợ thị tam muội 。nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩應修習  佛所讚念處  Bồ Tát ưng tu tập   Phật sở tán niệm xứ  比丘自行處  能得是三昧  Tỳ-kheo tự hành xử   năng đắc thị tam muội  當應分析身  亦不應依止  đương ưng phân tích thân   diệc bất ưng y chỉ  以無依止心  當得是三昧  dĩ vô y chỉ tâm   đương đắc thị tam muội  於受心法中  亦無所依止  ư thọ/thụ tâm Pháp trung   diệc vô sở y chỉ  是法不思議  當得是三昧  thị pháp bất tư nghị   đương đắc thị tam muội  應修習四禪  及修四正勤  ưng tu tập tứ Thiền   cập tu tứ chánh cần  不依止是法  當得是三昧  bất y chỉ thị pháp   đương đắc thị tam muội  於四如意足  及四無礙智  ư tứ như ý túc   cập tứ vô ngại trí  當修習是法  莫生慳悋心  đương tu tập thị pháp   mạc sanh xan lẫn tâm  應安住戒中  親近善知識  ưng an trụ giới trung   thân cận thiện tri thức  說是三昧者  應生世尊想  thuyết thị tam muội giả   ưng sanh Thế Tôn tưởng  以多聞為本  從是起三昧  dĩ đa văn vi/vì/vị bổn   tùng thị khởi tam muội  隨諸佛所說  如教而修學  tùy chư Phật sở thuyết   như giáo nhi tu học  是名為上眼  法眼無有上  thị danh vi/vì/vị thượng nhãn   pháp nhãn vô hữu thượng  是中無障礙  以教化眾生  thị trung vô chướng ngại   dĩ giáo hóa chúng sanh  是眾經之本  能生多聞法  thị chúng Kinh chi bổn   năng sanh đa văn Pháp  菩提從此成  是故常修學  Bồ-đề tòng thử thành   thị cố thường tu học  佛所有十方  及四無礙智  Phật sở hữu thập phương   cập tứ vô ngại trí  皆從是中出  是故當修學  giai tùng thị trung xuất   thị cố đương tu học  菩薩能得是  佛所說三昧  Bồ Tát năng đắc thị   Phật sở thuyết tam muội  是人說法時  辯才不可盡  thị nhân thuyết Pháp thời   biện tài bất khả tận  是人於諸法  能達知等相  thị nhân ư chư Pháp   năng đạt tri đẳng tướng  如海無增減  無能窮竭者  như hải vô tăng giảm   vô năng cùng kiệt giả  若得是三昧  不隨他人教  nhược/nhã đắc thị tam muội   bất tùy tha nhân giáo  若聽受法時  不觀他人說  nhược/nhã thính thọ Pháp thời   bất quán tha nhân thuyết  諸天鬼龍王  夜叉緊陀羅  chư thiên quỷ long Vương   dạ xoa khẩn Đà-la  人非人眾等  觀菩薩所說  nhân phi nhân chúng đẳng   quán Bồ Tát sở thuyết  (此下丹鄉有  皆言云何住  云何而修學  (thử hạ đan hương hữu   giai ngôn vân hà trụ/trú   vân hà nhi tu học  從何得此法  今為我等說)  tùng hà đắc thử pháp   kim vi/vì/vị ngã đẳng thuyết )  住是三昧故  知眾生深心  trụ/trú thị tam muội cố   tri chúng sanh thâm tâm  亦知心所樂  隨宜為說法  diệc tri tâm sở lạc/nhạc   tùy nghi vi/vì/vị thuyết Pháp  今我是經中  有所說諸佛  kim ngã thị Kinh trung   hữu sở thuyết chư Phật  住是三昧故  悉知其名字  trụ/trú thị tam muội cố   tất tri kỳ danh tự  亦能知諸佛  所說種種法  diệc năng tri chư Phật   sở thuyết chủng chủng Pháp  隨心所緣念  即時皆能知  tùy tâm sở duyên niệm   tức thời giai năng tri  一切諸世尊  所有弟子眾  nhất thiết chư Thế Tôn   sở hữu đệ-tử chúng  住是三昧故  皆悉能見知  trụ/trú thị tam muội cố   giai tất năng kiến tri  知諸佛世界  種種莊嚴事  tri chư Phật thế giới   chủng chủng trang nghiêm sự  亦知彼受量  得是三昧故  diệc tri bỉ thọ/thụ lượng   đắc thị tam muội cố  知諸劫歲數  及日月時節  tri chư kiếp tuế số   cập nhật nguyệt thời tiết  十方世界中  諸佛兩足尊  thập phương thế giới trung   chư Phật lượng túc tôn  皆知是諸佛  亦知是佛土  giai tri thị chư Phật   diệc tri thị Phật thổ  亦知諸世尊  若干差別名  diệc tri chư Thế Tôn   nhược can sái biệt danh  善修是三昧  故能悉知見  thiện tu thị tam muội   cố năng tất tri kiến  亦知諸世尊  所有弟子眾  diệc tri chư Thế Tôn   sở hữu đệ-tử chúng  為眾所說法  皆悉能知見  vi/vì/vị chúng sở thuyết pháp   giai tất năng tri kiến  一切佛所行  及諸深妙法  nhất thiết Phật sở hạnh   cập chư thâm diệu Pháp  善習三昧故  皆悉能知見  thiện tập tam muội cố   giai tất năng tri kiến  於未來世中  無量諸世尊  ư vị lai thế trung   vô lượng chư Thế Tôn  字名及種姓  一切悉見知  tự danh cập chủng tính   nhất thiết tất kiến tri  亦知其壽量  及諸弟子眾  diệc tri kỳ thọ lượng   cập chư đệ-tử chúng  所說諸經法  皆能悉了知  sở thuyết chư Kinh pháp   giai năng tất liễu tri  知諸佛世界  及種種莊嚴  tri chư Phật thế giới   cập chủng chủng trang nghiêm  諸佛滅度後  法住之久近  chư Phật diệt độ hậu   pháp trụ chi cửu cận  住是三昧中  皆悉知此事  trụ/trú thị tam muội trung   giai tất tri thử sự  故求多聞者  當修是三昧  cố cầu đa văn giả   đương tu thị tam muội  常修是三昧  達知諸義趣  thường tu thị tam muội   đạt tri chư nghĩa thú  當知是三昧  入佛智初門  đương tri thị tam muội   nhập Phật trí sơ môn  從是生眾生  亦生佛智慧  tùng thị sanh chúng sanh   diệc sanh Phật trí tuệ  亦於中出生  無量諸福德  diệc ư trung xuất sanh   vô lượng chư phước đức  若有人發心  求無上菩提  nhược hữu nhân phát tâm   cầu vô thượng Bồ-đề  盡供過去佛  及諸弟子眾  tận cung/cúng quá khứ Phật   cập chư đệ-tử chúng  為供一一佛  及諸弟子眾  vi/vì/vị cung/cúng nhất nhất Phật   cập chư đệ-tử chúng  能捨滿三千  大千界珍寶  năng xả mãn tam thiên   Đại Thiên giới trân bảo  以爾所財寶  具滿一劫中  dĩ nhĩ sở tài bảo   cụ mãn nhất kiếp trung  皆如是供給  諸佛及聖眾  giai như thị cung cấp   chư Phật cập Thánh chúng  於未來世中  所有諸世尊  ư vị lai thế trung   sở hữu chư Thế Tôn  亦皆盡供給  及諸弟子眾  diệc giai tận cung cấp   cập chư đệ-tử chúng  堅意汝當知  是人所得福  kiên ý nhữ đương tri   thị nhân sở đắc phước  求佛無上法  不可思議智  cầu Phật vô thượng pháp   bất khả tư nghị trí  若人求佛道  修習是三昧  nhược/nhã nhân cầu Phật đạo   tu tập thị tam muội  從是三昧故  多聞轉高勝  tùng thị tam muội cố   đa văn chuyển cao thắng  既得多聞已  廣為眾生說  ký đắc đa văn dĩ   quảng vi/vì/vị chúng sanh thuyết  是福過於彼  不可得思量  thị phước quá/qua ư bỉ   bất khả đắc tư lượng  是福無有量  能增長智慧  thị phước vô hữu lượng   năng tăng trưởng trí tuệ  若修是三昧  不須供諸佛  nhược/nhã tu thị tam muội   bất tu cung/cúng chư Phật  若以香塗香  衣食及湯藥  nhược/nhã dĩ hương đồ hương   y thực cập thang dược  以此供諸佛  不名為真供  dĩ thử cung/cúng chư Phật   bất danh vi chân cung/cúng  如來坐道場  所得微妙法  Như Lai tọa đạo tràng   sở đắc vi diệu Pháp  若人能修學  是真供諸佛  nhược/nhã nhân năng tu học   thị chân cung/cúng chư Phật  若求佛道者  欲得見諸佛  nhược/nhã cầu Phật đạo giả   dục đắc kiến chư Phật  應勤修是法  疾得是三昧  ưng cần tu thị pháp   tật đắc thị tam muội  若聞是三昧  能生歡喜心  nhược/nhã văn thị tam muội   năng sanh hoan hỉ tâm  當知是眾生  曾見數千佛  đương tri thị chúng sanh   tằng kiến số thiên Phật 復次堅意。若善男子善女人求佛道者。 phục thứ kiên ý 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân cầu Phật đạo giả 。 供給嚴飾如來塔廟。則得具足四大淨願。 cung cấp nghiêm sức Như Lai tháp miếu 。tức đắc cụ túc tứ đại tịnh nguyện 。 何謂為四。能得第一淨妙色身。 hà vị vi/vì/vị tứ 。năng đắc đệ nhất tịnh diệu sắc thân 。 能得常生離諸難處。亦能堅心受持善法。 năng đắc thường sanh ly chư nạn xứ/xử 。diệc năng kiên tâm thọ trì thiện Pháp 。 能見諸佛得不壞信漸。當逮得無上菩提轉妙法輪。是名為四。 năng kiến chư Phật đắc bất hoại tín tiệm 。đương đãi đắc vô thượng Bồ-đề chuyển diệu pháp luân 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 爾時世尊欲明此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  智者能供給  諸佛尊塔廟  trí giả năng cung cấp   chư Phật tôn tháp miếu  能具聖所讚  四種大淨法  năng cụ Thánh sở tán   tứ chủng Đại tịnh Pháp  常生離難處  能得正真見  thường sanh ly nạn/nan xứ/xử   năng đắc chánh chân kiến  常能見諸佛  見已心亦淨  thường năng kiến chư Phật   kiến dĩ tâm diệc tịnh  得深信堅固  不動如須彌  đắc thâm tín kiên cố   bất động như Tu-Di  畢定得佛智  速轉無上輪  tất định đắc Phật trí   tốc chuyển vô thượng luân   囑累品第三十五   chúc luỹ phẩm đệ tam thập ngũ 復次堅意。若善男子善女人發大乘心。 phục thứ kiên ý 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân phát Đại thừa tâm 。 若佛現在若滅度後。 nhược/nhã Phật hiện tại nhược/nhã diệt độ hậu 。 眾華瓔珞若上華香以為供養。以是緣故得八具足福。身色具足。 chúng hoa anh lạc nhược/nhã thượng hoa hương dĩ vi/vì/vị cúng dường 。dĩ thị duyên cố đắc bát cụ túc phước 。thân sắc cụ túc 。 財物具足。眷屬具足。持戒具足。禪定具足。 tài vật cụ túc 。quyến thuộc cụ túc 。trì giới cụ túc 。Thiền định cụ túc 。 多聞具足。智慧具足。所願具足。 đa văn cụ túc 。trí tuệ cụ túc 。sở nguyện cụ túc 。 是名八具足福。爾時世尊欲明此義。即說偈言。 thị danh bát cụ túc phước 。nhĩ thời Thế Tôn dục minh thử nghĩa 。tức thuyết kệ ngôn 。  若求佛道者  供給佛塔廟  nhược/nhã cầu Phật đạo giả   cung cấp Phật tháp miếu  世世得福報  汝當一心聽  thế thế đắc phước báo   nhữ đương nhất tâm thính  常具足身色  見者心得淨  thường cụ túc thân sắc   kiến giả tâm đắc tịnh  福德大財富  及得善眷屬  phước đức đại tài phú   cập đắc thiện quyến thuộc  安住於戒中  能深入禪定  an trụ ư giới trung   năng thâm nhập Thiền định  得多聞智慧  無量如大海  đắc đa văn trí tuệ   vô lượng như đại hải  諸有所願求  皆悉能具成  chư hữu sở nguyện cầu   giai tất năng cụ thành  世間中尊上  第一良福田  thế gian trung tôn thượng   đệ nhất lương phước điền  以是善根故  得相三十二  dĩ thị thiện căn cố   đắc tướng tam thập nhị  相相各明顯  以是嚴其身  tướng tướng các minh hiển   dĩ thị nghiêm kỳ thân  是一一諸相  以眾好嚴飾  thị nhất nhất chư tướng   dĩ chúng hảo nghiêm sức  一一諸相中  各有八十光  nhất nhất chư tướng trung   các hữu bát thập quang  是一一光中  其明甚清徹  thị nhất nhất quang trung   kỳ minh thậm thanh triệt  於八十種好  亦出諸光明  ư bát thập chủng tử   diệc xuất chư quang minh  從諸善業緣  亦從願故生  tùng chư thiện nghiệp duyên   diệc tùng nguyện cố sanh  隨諸願差別  故得如是相  tùy chư nguyện sái biệt   cố đắc như thị tướng  足輪相一指  以眾好莊校  túc luân tướng nhất chỉ   dĩ chúng hảo trang giáo  是福德神力  汝當一心聽  thị phước đức thần lực   nhữ đương nhất tâm thính  我是足指中  有好名照明  ngã thị túc chỉ trung   hữu hảo danh chiếu minh  有光名極高  安住於此中  hữu quang danh cực cao   an trụ ư thử trung  能演出光明  猶如過愛珠  năng diễn xuất quang minh   do như quá/qua ái châu  是光如半月  在於須彌山  thị quang như bán nguyệt   tại ư Tu-di sơn  有相名堅集  有八十億光  hữu tướng danh kiên tập   hữu bát thập ức quang  諸光各有名  亦各有明色  chư quang các hữu danh   diệc các hữu minh sắc  我從一光邊  出千種色明  ngã tùng nhất quang biên   xuất thiên chủng sắc minh  圍遶大千界  下方作佛事  vi nhiễu Đại Thiên giới   hạ phương tác Phật sự  我今若普放  善業所得光  ngã kim nhược/nhã phổ phóng   thiện nghiệp sở đắc quang  世界若大小  一切皆迷悶  thế giới nhược/nhã đại tiểu   nhất thiết giai mê muộn  從是光現無量佛  遣到十方諸世界  tùng thị quang hiện vô lượng Phật   khiển đáo thập phương chư thế giới  廣化眾生作佛事  有如是等神通力  quảng hóa chúng sanh tác Phật sự   hữu như thị đẳng thần thông lực  我有三昧能普照  用是三昧見世界  ngã hữu tam muội năng phổ chiếu   dụng thị tam muội kiến thế giới  此三昧名須彌相  是中有光名善法  thử tam muội danh Tu-Di-Tướng   thị trung hữu quang danh thiện Pháp  有三昧名首楞嚴  於一切中為最勝  hữu tam muội danh Thủ Lăng Nghiêm   ư nhất thiết trung vi/vì/vị tối thắng  因以淨心故能得  通達十方無罣礙  nhân dĩ tịnh tâm cố năng đắc   thông đạt thập phương vô quái ngại  有人見佛現滅度  或有見佛初入胎  hữu nhân kiến Phật hiện diệt độ   hoặc hữu kiến Phật sơ nhập thai  有人見生無所畏  其心安靜行七步  hữu nhân kiến sanh vô sở úy   kỳ tâm an tĩnh hạnh/hành/hàng thất bộ  或有人見坐道場  謂我方今始成佛  hoặc hữu nhân kiến tọa đạo tràng   vị ngã phương kim thủy thành Phật  又復見我轉法輪  又見修行菩薩道  hựu phục kiến ngã chuyển pháp luân   hựu kiến tu hành Bồ Tát đạo  汝等觀是三昧力  佛住是中得自在  nhữ đẳng quán thị tam muội lực   Phật trụ/trú thị trung đắc tự tại  有人知我壽劫數  或有知我壽半劫  hữu nhân tri ngã thọ kiếp số   hoặc hữu tri ngã thọ bán kiếp  有見我壽一小劫  若二三四若過是  hữu kiến ngã thọ nhất tiểu kiếp   nhược/nhã nhị tam tứ nhược quá thị  有見我壽一億歲  又見過是若復少  hữu kiến ngã thọ nhất ức tuế   hựu kiến quá/qua thị nhược phục thiểu  此閻浮提世界人  知我壽命八十歲  thử Diêm-phù-đề thế giới nhân   tri ngã thọ mạng bát thập tuế  又見我壽一日夜  又人知我壽長遠  hựu kiến ngã thọ nhất nhật dạ   hựu nhân tri ngã thọ trường/trưởng viễn  或有三千大千界  謂我壽天一日夜  hoặc hữu tam thiên Đại Thiên giới   vị ngã thọ Thiên nhất nhật dạ  我知是人心喜樂  隨其所樂為說法  ngã tri thị nhân tâm thiện lạc   tùy kỳ sở lạc/nhạc vi/vì/vị thuyết Pháp  隨眾所應為示現  各各自謂為我說  tùy chúng sở ưng vi/vì/vị thị hiện   các các tự vị vi/vì/vị ngã thuyết  見以歡喜生信解  是佛希有神通力  kiến dĩ hoan hỉ sanh tín giải   thị Phật hy hữu thần thông lực  我若示汝所為事  一切凡夫皆狂惑  ngã nhược/nhã thị nhữ sở vi/vì/vị sự   nhất thiết phàm phu giai cuồng hoặc  如來所行所為事  汝等設見亦不識  Như Lai sở hạnh sở vi/vì/vị sự   nhữ đẳng thiết kiến diệc bất thức  菩薩若知我深行  是人便能轉法輪  Bồ Tát nhược/nhã tri ngã thâm hạnh/hành/hàng   thị nhân tiện năng chuyển pháp luân  諸說法者各所樂  不能盡知我所行  chư thuyết pháp giả các sở lạc/nhạc   bất năng tận tri ngã sở hạnh  若不能知普智行  是人所說甚微淺  nhược/nhã bất năng trai phổ trí hành   thị nhân sở thuyết thậm vi thiển  若聞是法心退沒  我以是故無所說  nhược/nhã văn thị pháp tâm thoái một   ngã dĩ thị cố vô sở thuyết  若人能知普智行  是人心終不退沒  nhược/nhã nhân năng tri phổ trí hành   thị nhân tâm chung bất thoái một  知一切法皆悉等  是人隨順我所行  tri nhất thiết pháp giai tất đẳng   thị nhân tùy thuận ngã sở hạnh  堅意當知是諸經  於將來世無受者  kiên ý đương tri thị chư Kinh   ư tướng lai thế thị cố giả  唯除此會八菩薩  今於我前合掌立  duy trừ thử hội bát Bồ-tát   kim ư ngã tiền hợp chưởng lập  堅意當知如是人  則能知我甚深行  kiên ý đương tri như thị nhân   tức năng tri ngã thậm thâm hạnh/hành/hàng  亦為先會法之首  常能照然佛法炬  diệc vi/vì/vị tiên hội Pháp chi thủ   thường năng chiếu nhiên Phật Pháp cự  常教眾生菩提心  常為諸佛所稱歎  thường giáo chúng sanh Bồ-đề tâm   thường vi/vì/vị chư Phật sở xưng thán  如今於我現前立  過去佛前亦如是  như kim ư ngã hiện tiền lập   quá khứ Phật tiền diệc như thị  如恒沙數諸世尊  是人皆現於前立  như hằng sa số chư Thế Tôn   thị nhân giai hiện ư tiền lập  時五百人從坐起  合掌白言當護法  thời ngũ bách nhân tùng tọa khởi   hợp chưởng bạch ngôn đương Hộ Pháp  皆是佛聽護法者  堅意汝亦在是數  giai thị Phật thính Hộ Pháp giả   kiên ý nhữ diệc tại thị số  復有八十菩薩起  皆為救護佛法故  phục hưũ bát thập Bồ Tát khởi   giai vi/vì/vị cứu hộ Phật Pháp cố  世尊我於未來世  受持佛法如說行  Thế Tôn ngã ư vị lai thế   thọ trì Phật Pháp như thuyết hạnh/hành/hàng  當於濁亂惡世中  廣說流布是法種  đương ư trược loạn ác thế trung   quảng thuyết lưu bố thị pháp chủng  世尊尋便為授記  即飛空中七多羅  Thế Tôn tầm tiện vi/vì/vị thọ kí   tức phi không trung thất Ta-la  八十億人得深喜  各各自聞得受記  bát thập ức nhân đắc thâm hỉ   các các tự văn đắc thọ kí  爾時佛告阿難曰  汝能於後惡世中  nhĩ thời Phật cáo A-nan viết   nhữ năng ư hậu ác thế trung  受持如是諸經不  答言世尊我不堪  thọ trì như thị chư Kinh bất   đáp ngôn Thế Tôn ngã bất kham  佛知故問迦葉言  汝能於我滅度後  Phật tri cố vấn Ca-diếp ngôn   nhữ năng ư ngã diệt độ hậu  受持如是諸經不  答言世尊我不堪  thọ trì như thị chư Kinh bất   đáp ngôn Thế Tôn ngã bất kham  我能把持三千界  及大海水諸山林  ngã năng bả trì tam thiên giới   cập đại hải thủy chư sơn lâm  諸餘麁重悉能持  不能惡世護持法  chư dư thô trọng tất năng trì   bất năng ác thế hộ Trì Pháp  今世比丘多弊惡  不隨世尊所教法  kim thế Tỳ-kheo đa tệ ác   bất tùy Thế Tôn sở giáo Pháp  何況世尊滅度後  誰能信受是深經  hà huống Thế Tôn diệt độ hậu   thùy năng tín thọ thị thâm Kinh  必當語我如是言  汝年老耄無智慧  tất đương ngữ ngã như thị ngôn   nhữ niên lão mạo vô trí tuệ  云何反能教我等  利根聰辯解義者  vân hà phản năng giáo ngã đẳng   lợi căn thông biện giải nghĩa giả  世尊如是弊惡人  樂世文頌外道論  Thế Tôn như thị tệ ác nhân   lạc/nhạc thế văn tụng ngoại đạo luận  捨離甚深禪定樂  皆悉樂著世俗事  xả ly thậm thâm Thiền định lạc/nhạc   giai tất lạc/nhạc trước/trứ thế tục sự  多欲難滿無厭足  貪著美味求利養  đa dục nạn/nan mãn Vô yếm túc   tham trước mỹ vị cầu lợi dưỡng  我不能救是惡人  見已反增我憂惱  ngã bất năng cứu thị ác nhân   kiến dĩ phản tăng ngã ưu não  我在空閑獨處時  釋梵諸天來語我  ngã tại không nhàn độc xứ/xử thời   Thích Phạm chư Thiên lai ngữ ngã  我世尊說如是法  令多眾生住聖道  ngã Thế Tôn thuyết như thị pháp   lệnh đa chúng sanh trụ/trú Thánh đạo  有某比丘得無漏  某得神通到彼岸  hữu mỗ Tỳ-kheo đắc vô lậu   mỗ đắc thần thông đáo bỉ ngạn  我聞是已心喜悅  而答釋言何足怪  ngã văn thị dĩ tâm hỉ duyệt   nhi đáp thích ngôn hà túc quái  於後惡世釋梵天  來至我所啼哭言  ư hậu ác thế Thích Phạm Thiên   lai chí ngã sở đề khốc ngôn  大德當知佛法壞  我聞是已懷憂惱  Đại Đức đương tri Phật Pháp hoại   ngã văn thị dĩ hoài ưu não  不能廣說是罪緣  亦復不能持此經  bất năng quảng thuyết thị tội duyên   diệc phục bất năng trì thử Kinh  亦不能為作證明  惡世比丘難與言  diệc bất năng vi/vì/vị tác chứng minh   ác thế Tỳ-kheo nạn/nan dữ ngôn  時諸天神皆啼哭  爾時佛告迦葉言  thời chư thiên thần giai đề khốc   nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp ngôn  我亦先知汝不能  受持擁護我法種  ngã diệc tiên tri nhữ bất năng   thọ trì ủng hộ ngã pháp chủng  我諸聲聞弟子等  無能受持如是經  ngã chư Thanh văn đệ-tử đẳng   vô năng thọ trì như thị Kinh  但諸菩薩承佛力  則能受持如是法  đãn chư Bồ-tát thừa Phật lực   tức năng thọ trì như thị pháp  於後惡世或生疑  我今當斷此人惑  ư hậu ác thế hoặc sanh nghi   ngã kim đương đoạn thử nhân hoặc  是經何故先來無  但是比丘自造作  thị Kinh hà cố tiên lai vô   đãn thị Tỳ-kheo tự tạo tác  或見是經多無量  為讀誦故心驚畏  hoặc kiến thị Kinh đa vô lượng   vi/vì/vị độc tụng cố tâm kinh úy  是經廣博多散亂  誰能讀誦令究竟  thị Kinh quảng bác đa tán loạn   thùy năng độc tụng lệnh cứu cánh  若人今見汝問我  亦聞我今為汝說  nhược/nhã nhân kim kiến nhữ vấn ngã   diệc văn ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết  是人於後甚惡世  能聞是經得歡喜  thị nhân ư hậu thậm ác thế   năng văn thị Kinh đắc hoan hỉ  佛說如是護法時  無量眾發菩提心  Phật thuyết như thị Hộ Pháp thời   vô lượng chúng phát Bồ-đề tâm  是諸眾生皆念言  我於來世聽是法  thị chư chúng sanh giai niệm ngôn   ngã ư lai thế thính thị pháp  後當供奉諸世尊  一心求覓佛大智  hậu đương cung phụng chư Thế Tôn   nhất tâm cầu mịch Phật đại trí  供給舍利及塔廟  種種嚴飾尊形像  cung cấp xá lợi cập tháp miếu   chủng chủng nghiêm sức tôn hình tượng 爾時阿難從坐而起偏袒右肩右膝著地。 nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 合掌白佛言。世尊。當何名為此經。云何受持。 hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh vi thử Kinh 。vân hà thọ trì 。 佛告阿難。此經名為攝諸善根。 Phật cáo A-nan 。thử Kinh danh vi nhiếp chư thiện căn 。 亦名福德所依。亦名安慰諸菩薩心。亦名菩薩所問。 diệc danh phước đức sở y 。diệc danh an uý chư Bồ-tát tâm 。diệc danh Bồ Tát sở vấn 。 亦名斷一切眾生疑。當如是持。佛說是經已。 diệc danh đoạn nhất thiết chúng sanh nghi 。đương như thị trì 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 慧命阿難堅意菩薩諸天龍神乾闥婆阿修 tuệ mạng A-nan kiên ý Bồ Tát chư Thiên Long Thần Càn thát bà a tu 羅人非人等一切大眾。皆大歡喜信受佛語。 La nhân phi nhân đẳng nhất thiết Đại chúng 。giai Đại hoan hỉ tín thọ Phật ngữ 。 佛說華手經卷第十 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:50:35 2008 ============================================================